姓名:王惠萍
(0)
基本信息
研究方向
学术成果
教学工作
社会兼职

基本信息

  • 性别:
  • 聘任技术职务:副教授
  • 学历:博士研究生毕业
  • 联系电话:
  • 电子邮箱:huipingwang@shnu.edu.cn
  • 通讯地址:
  • 部门:外国语学院
  • 学位:文学博士学位
  • 毕业院校:上海外国语大学
  • 办公地址:

荣誉奖励:

研究方向:

(以下信息源于科研管理系统)

学术成果:
论文
  • [1] 王惠萍·Tracing the translator's voice: A corpus-based study of six English translations of Daxue·FRONTIERS IN PSYCHOLOGY,卷: 13
  • [2] 王惠萍·音乐叙事的再现与改写——叙事学视角下《许三观卖血记》英译研究·翻译研究与教学,2023年02期:24-30,7
  • [3] 王惠萍·From "toads" to "princes"-a hermeneutic study of the Chinese translation of Counselling for Toads: A Psychological Adventure·FRONTIERS IN PSYCHOLOGY,卷: 16
  • [4] 王惠萍·万百安英译《孟子》之现代哲学注释研究·燕山大学学报(哲学社会科学版),2023年01期:51-57,7
  • [5] 王惠萍·“慕课+翻转课堂”混合式教学设计与实践——以“英汉互译”课程为例·黑龙江教育(理论与实践),2021年10期:60-61,2
著作
  • [1] 王惠萍. 后殖民视域下的戴乃迭文化身份与译介活动研究. 新华出版社, 2014
  • [2] 王惠萍. 时代精英--中外名人励志故事. 华东理工大学出版社, 2017
  • [3] 王惠萍. It is a Seed--Impressions of the New Shanghai Natural History Museum. 上海科技馆, 2016
科研项目
  • [1] 王惠萍.全新版大学英语综合教程思政建设,在研
  • [2] 王惠萍.大学英语通识课程混合式“金课”建设与实践,在研
  • [3] 王惠萍,王惠萍.孔子、孟子、荀子:先秦儒学讲稿,在研
  • [4] 王惠萍.译者的文化身份与译者的职责-20世纪外籍代表译者英译中文著作之策略研究,验收
  • [5] 王惠萍.微课在大学英语翻转课堂中的运用研究,验收
  • [6] 王惠萍.基于智慧教学平台的大学英语翻译类课程建设,在研
  • [7] 王惠萍.译者主体性对译者翻译策略的制约—“五四”前后代表译者翻译策略之解析,验收
  • [8] 王惠萍.基于慕课平台的大学英语通识课程混合式教学研究,在研
  • [9] 王惠萍.中国现当代小说在英语世界的译介模式研究,在研

教学工作:
教职工课程信息
开课学年开课学期课程名称
2022-20231国学典籍英译
2020-20211英汉互译
2018-20191通用学术英语1级
2021-20221国学典籍英译
2017-20181通用学术英语1级
2021-20222英汉互译
2020-20212英汉互译
2017-20181通用学术英语1级
2020-20212英汉互译
2018-20192通用学术英语2级
2021-20222英汉互译
2020-20211英汉互译
2025-20262翻译概论
2021-20221英汉互译
2021-20222英汉互译
2020-20212国学典籍英译
2022-20232英汉互译
2018-20192英汉互译
2016-20172通用学术英语2级
2020-20212英汉互译
2018-20191通用学术英语1级
2019-20202英汉互译
2021-20221国学典籍英译
2022-20232英汉互译
2021-20222英汉互译
2019-20202英汉互译
2025-20262英汉互译
2020-20211英汉互译
2016-20172通用学术英语2级
2017-20182英汉互译
2023-20242国学典籍英译
2023-20242国学典籍英译
2022-20232国学典籍英译
2017-20181通用学术英语1级
2019-20202英汉互译
2021-20222英汉互译
2021-20222国学典籍英译
2025-20262英汉互译
2021-20221英汉互译
2025-20261英汉互译
2023-20241英汉互译
2017-20182通用学术英语2级
2017-20182英汉互译
2023-20242国学典籍英译
2016-20172英汉互译
2025-20261英汉互译
2022-20231国学典籍英译
2022-20232英汉互译
2022-20232英汉互译
2020-20212英汉互译
2019-20201英汉互译
2025-20262英汉互译
2017-20181通用学术英语1级
2021-20222国学典籍英译
2016-20172英汉互译
2022-20232英汉互译
2018-20191通用学术英语1级
2020-20212英汉互译
2018-20192通用学术英语2级
2017-20181英汉互译
2025-20261英汉互译
2017-20181英汉互译
2016-20172英汉互译
2024-20252英汉互译
2018-20192英汉互译
2021-20221英汉互译
2017-20181通用学术英语1级
2020-20212国学典籍英译
2021-20222英汉互译
2019-20202英汉互译
2018-20192英汉互译
2020-20212英汉互译
2018-20191英汉互译
2022-20231英汉互译
2024-20252国学典籍英译
2017-20181通用学术英语1级
2018-20192通用学术英语2级
2018-20191英汉互译
2017-20182英汉互译
2024-20252国学典籍英译
2016-20171英汉互译
2016-20172通用学术英语2级
2022-20232国学典籍英译
2017-20181英汉互译
2016-20171英汉互译
2023-20241英汉互译
2022-20231英汉互译
2019-20201英汉互译
2018-20191英汉互译
2023-20241英汉互译
2022-20231英汉互译
2022-20232英汉互译
2024-20252国学典籍英译
2017-20182通用学术英语2级
2017-20182通用学术英语2级
2016-20171英汉互译
2019-20202英汉互译
2024-20252英汉互译
2019-20201英汉互译
2024-20252英汉互译
2019-20202英汉互译
2025-20262英汉互译
2025-20261英汉互译

社会兼职: