(0)

基本信息

  • 性别:
  • 聘任技术职务:教授
  • 学历:研究生教育
  • 联系电话:
  • 电子邮箱:zhuyige@shnu.edu.cn
  • 通讯地址:
  • 部门:外国语学院
  • 学位:文学博士学位
  • 毕业院校:上海师范大学
  • 传真:
  • 办公地址:

研究方向:

文学博士,主要从事翻译理论与实践及外国文学研究。20098月至20105月在美国新泽西州拉玛坡学院任教访学,20171博茨瓦纳大学学术交流及讲学。在《外国文学研究》、《国外文学》、《国外外语教学》、《西安外国语大学学报》、《四川外语学院学报》等CSSCI刊物上发表论文数十篇,论文曾被中国人民大学复印报刊资料《文化研究》全文转载。主持教育部人文社会科学研究规划基金项目、上海市哲学社会科学规划项目、全国翻译专业学位研究生教育研究项目、上海市教委科研创新项目及多项校级科研项目。参与国家社科基金一般项目、教育部中非高校20+20合作项目上海市高等学校教育高地建设项目、上海高校市级精品课程、上海市教委重点课程建设项目。获2017年上海市教学成果奖一等奖(集体)、2017年上海师范大学教学成果奖一等奖(集体)、2015年上海师范大学教学成果奖二等奖(领衔)、2009年上海市教学成果奖三等奖(集体)、2008年上海师范大学教学成果奖一等奖(集体),参与的“《英美文学》(通识核心课程)”被评为2015年度上海高校市级精品课程,参与的“翻译理论与实践(系列课程)”被评为2011年上海高校市级精品课程。曾获上海师范大学校先进工作者及多次校记功奖励。指导的研究生先后获“上海市优秀毕业生”、“国家奖学金”、“全国大学生英语竞赛特等奖”、“韩素音青年翻译奖竞赛三等奖”等荣誉奖励

(以下信息源于科研管理系统)

学术成果:
论文
  • [1] 朱伊革. 林语堂“送去主义”文化观与多元文化. 《2008年跨文化交际国际研讨会论文集》,2010.
  • [2] 朱伊革. 鲁迅直译观的美学价值. 天津外国语学院学报,2008.
  • [3] 朱伊革. 林纾与庞德误读与误译的解构主义理据. 首届庞德学术研讨会论文集,2008.
  • [4] 朱伊革. 近代上海英文期刊与学术共同体的建构及中西文化交流. 上海师范大学学报(哲学社会科学版),2017,46(4):86-93.
  • [5] 朱伊革. 近代上海英文期刊的出版发行及其历史意义. 中国编辑,2017,93(9):78-84.
  • [6] 朱伊革. 庞德《诗章》经济主题的美学呈现. 国外文学,2011,123(3):127-134.
  • [7] 朱伊革. 林纾与庞德误读与误译的解构主义理据. 上海师范大学学报,2007.
  • [8] 朱伊革. 近10年我国大学英语翻译教学的回顾与反思. 上海科技出版社,2007.
  • [9] 朱伊革. 新闻英语语篇特点与翻译方法. 上海科技出版社,2007.
  • [10] 朱伊革. 全球化语境中重解鲁迅的直译观. 语文学刊,2006.
  • [11] 朱伊革. 《习近平谈治国理政》英译与中国形象在海外的传播. 《治国理政:新理念、新思路、新战略——上海市社会科学界第十四届学术年会论文集(2016年度)》,2016.
  • [12] 朱伊革. 论庞德诗学及其《诗章》的日本能剧渊源. 外国文学研究,2012,34(3):129-138.
  • [13] 朱伊革. 庞德诗学及其《诗章》的孔子思想渊源与呈现. 上海师范大学学报(哲学社会科学版),2012,41(2):110-117.
  • [14] 朱伊革. “西方文化中心主义”话语下的林语堂“送去主义”译介观. 北京第二外国语学院学报,2009,31(6):61-66.
  • [15] 朱伊革. 庞德《华夏集》创译的美学价值. 《江苏科技大学学报(社科版)》,2013,13(4):61-66.
  • [16] 朱伊革. 跨文化传播中的中国古诗误读、误译与改写——以庞德《华夏集》为例. 《跨文化交际研究新动态》,2015.
  • [17] 朱伊革. MTI《新闻编译》课程的项目教学法探索. 翻译硕士(MTI)教学论坛,2015.
  • [18] 卢敏,朱伊革. 传承、对话与共荣:“中美诗歌诗学协会第三届年会”国际学术研讨会综述. 外国文学研究,2015,37(1):171-174.
  • [19] 朱伊革. 关联理论视域下的翻译中明晰化现象. 外语教学与翻译,2005.
  • [20] 朱伊革. 论庞德《诗章》的现代主义诗学特征. 国外文学,2014,133(1):71-80.
  • [21] 刘冰,朱伊革. 从语境顺应论看阿瑟•韦利的中诗英译. 《英语语言学及应用语言学研究》,2014.
  • [22] 马丽艳,朱伊革. 论莫言小说《红高粱家族》的英译中的改写. 英语语言学及应用语言学研究,2014.
  • [23] 龚颖,朱伊革. 关联翻译理论指导下的外刊金融报道翻译. 英语语言学及应用语言学研究,2014.
  • [24] 朱伊革. 2008-2015年国外慕课研究述评. 中国外语教学研究,2016.
  • [25] 朱伊革. MTI笔译教学中的翻译理论导入与习得. 中医翻译研究,2017.
  • [26] 朱伊革. 近代上海英文期刊与学术共同体的建构及中西文化交流. ,2017.
  • [27] 张斌,朱伊革. 深化典籍翻译研究的学理性、民族性、国际性与时代性-“第十届全国典籍翻译学术研讨会”会议综述. 燕山大学学报,2018,19(3):60-65.
  • [28] 朱伊革. 《中国文摘》的出版发行与对外传播. 中国编辑,2018,105(9):87-92.
  • [29] 朱伊革. 《习近平谈治国理政英译》与中国形象在海外的传播. 西安外国语大学学报,2018,26(2):89-93.
著作
  • [1] 朱伊革. 挑战大学英语四级考试710分阅读理解. 北京国防工业出版社, 2006.
  • [2] 朱伊革. 英语新闻的语言特点与翻译. 上海交通大学出版社, 2008.
  • [3] 朱伊革. 《跨越界限:庞德诗歌创作研究》. 上海三联书店, 2014.
科研项目
  • [1] 朱伊革.上海哲社一般课题:近代上海英文期刊与“中国形象”的建构和传播(1857至1942)——以英译中国文学作品为中心,在研.
  • [2] 朱伊革.教育部人文社科研究项目:近代国学典籍英译与中国形象的建构和传播,在研.
  • [3] 朱伊革.:MTI新闻编译课程的项目教学法探索,在研.
  • [4] 朱伊革.上海市教育委员会科研创新项目(一般项目):庞德等英美近现代译家英译中国古诗的翻译伦理研究,结题.

教学工作:
教职工课程信息
开课学年开课学期课程名称
2018-20191新闻英语翻译

荣誉奖励:

2017年上海市教学成果奖一等奖

2017年上海师范大学教学成果奖一等奖

2015年上海师范大学教学成果奖二等奖

2009年上海市教学成果奖三等奖

2008年上海师范大学教学成果奖一等奖

2015年上海高校市级精品课程 《英美文学》(通识核心课程)”

2011年上海高校市级精品课程“翻译理论与实践(系列课程)”


社会兼职:

世界中医药学会翻译专业委员会 理事